(Expression) - Lupini a écrit:
Salut Sylnodelle, bienvenue sur le forum ! Quelle belle présentation, j'en reste baba :-D (euh...ça se dit ça ? Ou c'est juste une expression que j'ai inventée ?)
Expression décortiquée par l'éminent professeur Kévin
« En rester baba » (signifie ~ rester stupéfait)
Origine Ce baba-là n'a rien à voir avec le succulent gâteau, généralement imprégné de rhum, venu de Pologne.
Il n'est pas directement lié non plus à ce baba situé sous la ceinture qu'on trouve dans l'expression "l'avoir dans le baba".
Il vient du bas-latin, latin médiéval '
batare' qui voulait dire "ouvrir la bouche".
Ce mot a d'ailleurs donné les verbes ébahir, bailler, par exemple.
Et c'est justement de "ébahir" que vient cette expression. ""
baba"" était d'abord une onomatopée obtenue par redoublement du radical 'ba' de ce verbe et créée à la fin du XVIIIe siècle.
A cette période, on l'utilisait aussi comme un nom propre dans l'expression "rester comme Baba" ou "rester comme Baba, la bouche ouverte". Ce n'est qu'un siècle plus tard que notre version a commencé à prendre le dessus.
Expressions équivalentes dans le mondeAllemagne : Baff sein = Être surpris ou bouche bée comme après un tir (dont le bruit est "baff !")
Angleterre : To be flabbergasted = Être éberlué
Argentine : Quedarse mudo = Rester muet
Brésil : Ficar besta / boquiaberto = Rester bête / rester bouche bée
Espagne : Quedarse cortado = Rester coupé ; Quedarse helado = Rester gelé
Quedarse pasmado = Rester stupéfait ; Quedarse boquieabieto = Rester bouche bée
Quedarse con la boca abierta = Rester avec la bouche ouverte
Grèce : Μένω με ανοιχτό το στόμα (Mèno me aniktò to stòma) = Rester avec la bouche ouverte
Hongrie : Tátva marad a szája = Sa bouche reste ouverte
Italie : restare di sasso, allibito = Rester comme un caillou, pantois
Roumanie : Astaca viţelul la poartă nouă = Rester comme le veau devant la porte neuve
A rãmîne cu gura cãscatã = Rester la bouche ouverte
Russie : Как баран на новые ворота = Rester comme le mouton devant la porte neuve
Slovaquie : Pozerad ako teda na nové vráta = Regarder comme un veau la porte neuve
Tunisie : Kaad fommou taqa = rester la bouche comme un placard
Exemple d'emploi de cette expression :Soudain je la vis, et j’en restais baba.
Elle avait sur la tête un délicieux bibi
qui lui donnait l’air d’un petit bébé.
Elle m’ignora. J’en eus un gros bobo.
Pour l’oublier un seul remède :j’ai bu, bu.
_______
Et voilà !
Source : dictionnaire des expressions françaises
A bientôt !