Forum Des Collégiens
Salut !

L'équipe du forum te souhaite la bienvenue et espère que tu trouveras ce que tu recherches !
N'hésite surtout pas à nous contacter si besoin en utilisant le formulaire de contact accessible en bas de chaque page Smile

A bientôt et bonne navigation.

Forum Des Collégiens
AccueilCalendrierFAQRechercherMembresGroupesS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ifshena
Adapté
Adapté
avatar
Messages : 171
Date d'inscription : 30/12/2013
Age : 30

MessageSujet: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Jeu 14 Aoû - 12:22
Bonjour, je voudrais savoir si la traduction d'une phrase est correcte (Français -> anglais), surtout en ce qui concerne l'ordre des mots.

La phrase est : "Tabasse-moi, la légitime défense c'est du pipeau de toutes façons".
Google traduction m'a indiquée : "Beat me, self-defense is hype anyway".

J'ai pensé remplacer le verbe Beat par Thrash, qui est un synonyme. Mais est-ce que Hype est vraiment une bonne traduction de l'expression 'Du pipeau' ? Et est-ce que le mot 'Anyway' se place bien à la fin ?



Merci d'avance à la correctrice, bonne journée.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ifshena.blogspot.fr/
Iouri
V.I.P
V.I.P
avatar
Médaille d'argent
Messages : 388
Date d'inscription : 28/06/2014
Age : 17

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Jeu 14 Aoû - 14:51
Bonjour, merci de faire appel à moi :Wink:
Alors, je pense que to hit aurait plus de sens dans cette phrase, beat s'utiliserait plutôt pour dire "frapper la pulsation", par exemple.
Self-defense, c'est bon, par contre j'ai vu qu'on écrivait self-defenCe en anglais, et self-defenSe en américain. Ça dépend de la personne.
En général, il faut éviter de traduire des expressions sur Google Trad, car le logiciel va te la traduire mot à mot ou mettre un mot qui n'a pas du tout le bon sens, hype veut dire branché, à la mode, donc je te propose de mettre: useless/doesn't count.
Et anyway est bien placé.

Donc je te propose deux traductions et tu choisiras celle qui te convient le mieux:
Hit me, self-defense doesn't count anyway. (frappe-moi, la légitime défense ne compte pas de toute façon)
Hit me, plead self-defense is useless, so... (frappe-moi, plaider la légitime défense est inutile/ ne sert à rien, alors...)

Et bien sûr, si quelqu'un a une autre traduction à proposer, qu'il n'hésite pas.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ban
V.I.P
V.I.P

Messages : 446
Date d'inscription : 26/07/2014

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Jeu 14 Aoû - 15:27
Je ne suis pas correcteur mais je me permet d'intervenir. "Is bullshit" me semble plus adapté que "useless", "doesn't count" même si un peu plus vulgaire. C'est mon avis. Les deux termes de IOU sont cependant juste.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Nana
Adapté
Adapté

Messages : 37
Date d'inscription : 14/08/2014
Age : 18

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Jeu 14 Aoû - 16:41
Bonjour, je ne suis pas correctrice moi non plus mais il me semble important de te demander dans quel contexte se trouve la phrase ? En effet, si c'est pour une dissertation il vaut mieux utiliser "useless", mais le terme qui se rapproche le plus de ta phrase reste quand même "bullshit" comme l'a si bien dit Ban.

Et si je peux me permettre l'expression "c'est du pipeau" se traduit généralement par "that's a load of rubbish".

_________________
Ce n'est pas de la paresse, c'est de la sagesse !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kévin
Membre d'honneur
Membre d'honneur
avatar
Médaille de bronze
Messages : 1119
Date d'inscription : 07/05/2013
Age : 14
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Jeu 14 Aoû - 19:50
@Nana a écrit:
Bonjour, je ne suis pas correctrice moi non plus mais il me semble important de te demander dans quel contexte se trouve la phrase ? En effet, si c'est pour une dissertation il  vaut mieux utiliser "useless", mais le terme qui se rapproche le plus de ta phrase reste quand même "bullshit" comme l'a si bien dit Ban.

Et si je peux me permettre l'expression "c'est du pipeau" se traduit généralement par "that's a load of rubbish".


Oui.
Et d'accord pour le contexte aussi.


Tabasser, la plupart du temps on utilise " beat ". (US & England)
Hit c'est frapper, frapper/toucher, prendre un coup, être touché par les évènements...


Self-defense (ok américain avec le s) et légitime défense ce n'est pas pareil. Disons qu'aux USA la self-défense est de la légitime défense. Pays des cow-boys. Légalement (aux US) on utilise legitimate defence, defence of property, necessary defense, rights to defence oneself, ...

Oui là aussi c'est une question de contexte .... continental / linguistique. Pour un contexte américanisé, self-defense est bien.


Anyway : nous on l'utilise plus en début de phrase = Beat me, anyway self-defense is (just) a load of rubbish.

Mais les 2 sont corrects... anyway!



ps. je ne suis pas correctrice non plus Very Happy

_________________
  ___________       °|°  study ___________    ✔ ___________      °|° clown     _________      °|°  king   ___________   
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mome.exprimetoi.net
Iouri
V.I.P
V.I.P
avatar
Médaille d'argent
Messages : 388
Date d'inscription : 28/06/2014
Age : 17

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Ven 15 Aoû - 15:00
Ça va, je suis bien aidée! Very Happy (remarque, c'est plutôt Cérès qui est aidée)

Ban: j'avais pas pensé à bullshit tiens! Mais il y a plein de façons de traduire "c'est du pipeau"...
Kévin: ok pour beat. En fait j'avais entendu dans un film "Hit him" (c'était dans une scène de boxe) alors je pensais "Hit me" mieux approprié. Tant pis, j'apprends! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kévin
Membre d'honneur
Membre d'honneur
avatar
Médaille de bronze
Messages : 1119
Date d'inscription : 07/05/2013
Age : 14
Localisation : Paris

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Sam 16 Aoû - 10:57
IOU a écrit:
Ça va, je suis bien aidée! Very Happy (remarque, c'est plutôt Cérès qui est aidée)

Ban: j'avais pas pensé à bullshit tiens! Mais il y a plein de façons de traduire "c'est du pipeau"...

oui

IOU a écrit:

Kévin: ok pour beat. En fait j'avais entendu dans un film "Hit him" (c'était dans une scène de boxe) alors je pensais "Hit me" mieux approprié. Tant pis, j'apprends! Very Happy

Les deux sont possibles.
Pour la scène de boxe j'explique comme ça : la boxe en général est un sport avec des règles (sport de gentleman parmi les définitions d'époque), on parle plus de frapper dans le sens "toucher" (hit) , pour marquer des points (l'arbitre juge que le coup a porté, a touché sa cible), que dans le sens de frapper pour faire mal sans aucune règle sportive (même si c'est un sport violent).

_________________
  ___________       °|°  study ___________    ✔ ___________      °|° clown     _________      °|°  king   ___________   
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mome.exprimetoi.net
Ifshena
Adapté
Adapté
avatar
Messages : 171
Date d'inscription : 30/12/2013
Age : 30

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Dim 24 Aoû - 16:55
Merci pour votre aide, je pense mettre la phrase "Beat me, Self-defense is Bullshit Anyway". La traduction de 'c'est du pipeau' est un peu longue pour un titre de chanson (qui a déjà beaucoup de mots !).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://ifshena.blogspot.fr/
Iouri
V.I.P
V.I.P
avatar
Médaille d'argent
Messages : 388
Date d'inscription : 28/06/2014
Age : 17

MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   Mar 2 Sep - 22:45
Bonsoir,
La demande de correction de Cérès étant résolue, je me permets de la déplacer dans les archives.
Bonne soirée.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé



MessageSujet: Re: Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais   
Revenir en haut Aller en bas
 

Besoin d'aide pour traduire une phrase en anglais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» [Help] Besoin d'aide pour interpréter un tirage
» Besoin d'aide pour ma première dissertation
» besoin d'aide pour une dissertation
» J'ai besoin d'aide pour les TPE !!!
» Besoin d'aide pour un exercice 6e!!!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Des Collégiens :: SERVICES :: Correction orthographique :: ARCHIVES-